Se llama camelo a la transcripción que se hace en un guión de la pronunciación de una o varias palabras del idioma fuente en el idioma objetivo. Para eso se escriben las palabras de manera que, al leerlas, suenen como en el idioma fuente. El traductor escribe en el guión la palabra camelo, al lado la lengua en que se encuentra y la transcripción en el idioma objetivo, para que el actor de doblaje, aunque no conozca el idioma fuente, pueda leerlo y parezca que lo pronuncia adecuadamente.
Ejemplo
El actor de doblaje trata de usar la entonación del camelo.
Referencias internas (hipertexto a entrada del vocablo indicado)
guión, idioma fuente, idioma objetivo, traductor, actor de doblaje.
Otros términos relacionados:
transliteración
Término en otras entradas:
Acepción en otros temas:
Elementos audiovisuales: